Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "86" | Query method: Match substring
Total of 51 record 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 121
Root: ā̆s-, davon azd-, azg(h)-
English meaning: to burn
German meaning: `brennen, glühen'
Material: Ai. ā́sa-ḥ `Asche, Staub' (über ásita-ḥ `schwarz' s. *n̥si- `schmutzfarben'); lat. āra ` Altar' (= osk. aasaí `in āra', umbr. are `аrае' usw.), āreō, -ēre `bintrocken, ausgedörrt', āridus `trocken' (davon ardeō `brenne', Partiz. Pass. assus `trocken gebraten'), ārea `freier Platz, Tenne usw.' (eigentl. `ausgebrannte, trockene Stelle'); ahd. essa f., nhd. Esse (*asi̯ōn), urnord. aRina, aisl. arinn `Erhöhung, Feuerstätte', ahd. erin `Diele, Boden' (*azena); toch. AB as- Präs., ās- Perf. und Kausat. `austrocknen', A āsar `trocken'; hett. ḫa-aš-ši-i (ḫaši) Lok. `auf dem Herde' (ḫašaš).

    Vielleicht hierher mir. ān `feurig, leuchtend, edel' (*ās-no-). Über gr. διψά̄ω, πεινά̄ω s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 724.

    Da das r in hett. a-a-ri (āri) `wird heiß' nicht zum Stamm gehört, ist lat. āreō nicht von āra zu trennen.

    Formantische Erweiterungen:

    azd- in gr. ἄζω (*az-d-i̯ō) `dörre, trockne', ἄζα f. `trockner Schmutz', ἀζαλέος `dürr, entflammend', ἄδδαυον ξηρόν. Λάκωνες Hes. (-δδ aus -zd-); čech. apoln. ozd `Malzdarre', čech. slov. ozditi `Malz dörren'.

    azg- arm. ačiun `Asche' (Meillet Esquisse 29), gr. ἄσβολος (*ἄσγ-βολος) `Ruß' (`Aschen-wurf'), germ. *askōn in aisl. aska, ags. asce, æsce, ahd. asca, nhd. Asche.

    azgh-? in arm. azazim `dörre' (Meillet Esquisse 33, EM. 70), got. azgo `Asche' (*azgōn). Über das schwierige Verhältnis von germ. *askōn : *az-gōn s. Feist 72b; wieder anders Specht Dekl. 201, 219. Auch ist die Beweiskraft der arm. Beispiele nicht ganz einwandfrei.

References: WH. I 61, 65, 848, Feist 72, Trautmann 22, Pedersen Hittitisch 27, 164.
Pages: 68-69
PIE database: PIE database
Number: 140
Root: au̯ei- (ǝu̯ei-?)
English meaning: bird
German meaning: `Vogel'
Material: Ai. víḥ, vḗḥ m. `Vogel' (Gen. vēḥ, Akk. vim), av. vīš ds. (G. Pl. vayąm, auch mit themat. Kasus vom St. vaya-), mpers. vāi, vāyandak `Vogel', ai. vayas- n. `Geflügel, Vogel', vāyasa-ḥ `Vogel, Krähe'; verbal av. ā-vayeiti `fliegt heran' (von Gottheiten), ai. vēvīyatē `flattert'.

    Gr. αἰετός `Adler', att. ἀ̄ετός, αἰβετός ἀετός Περγαι̃οι Hes. (*αι̯-ετός), alb. vi-do, vito, vidheze `Taube';

    lat. avis f. `Vogel' (davon auca `Vogel, bes. Gans'; Rückbildung aus Demin. aucella aus*avicella; falsch bei WH. I 79) = umbr. avif Akk. Pl. `aves' (aviekate D. Sg. `auspicatae', aviekla `augurali'); cymr. hwyad, acorn. hoet, bret. houad `Ente' aus *au̯i̯etos? (Pedersen KG. I 55). Arm. hav `Vogel, Hahn, Henne' kann zwar Vorschlags-h haben, aber auch als *pǝu̯- zu *pōu̯- `Junges' (slav. pъta `Vogel' usw.) gehören.

References: WP. I 21, WH. 84, 850.
See also: Im Zusammenhang damit stehen höchstwahrscheinlich die Worte für `Ei', s. unter ōu-.
Pages: 86
PIE database: PIE database
Number: 141
Root: au̯es-
English meaning: to shine; gold, etc.
German meaning: `leuchten', bes. vom Tagesanbruch
Derivatives: ā̆us-, u̯es-, us-; (ā̆)us-os- f. `Morgenröte'; *aus-tero- `östlich' (von einem Wznomen *aus-, oder als zum s-Stamm gehöriges *aus-[e]s-tero- aufzufassen? s. Brugmann II2 1, 327, wonach diese -tero-Bildung vielleicht erst durch Nachahmung der auf Adverbien fußenden Richtungswörter wie anord. vestr, nor-ðr aufgekommen ist); auso- `Gold'.
Material: Ai. uṣā́ḥ f. Akk. uṣā̆́sam, Gen. uṣásaḥ `Morgenröte', av. ušā̊, Akk. ušā̊ŋhǝm, Gen.ušaŋhō ds. (ušas-tara- `östlich'), woneben ai. Gen. Sg., Akk. Pl. uṣáḥ, av. Lok. Sg.uši-[δā̊, s. *demā- `bauen'] entweder von einem Wznomen *us-, oder als *us-s- zum s-St.; ai. uccháti = av. usaiti (*us-sk̂éti) `leuchtet auf (vom Morgen)', Perf. ai. uvāsa, Aor. avasran `sie leuchteten'; uṣar-, usr `Morgenröte, Morgenfrühe', uṣar-búdh- `früh wach', usrá- `morgendlich, rötlich', auch figürlich `Kuh', m. `Stier' (Frisk, Nominalbildung 3);

    u̯es-, u̯ōs- in ai. vasar-hán- `in der Morgenfrühe schlagend', vāsará- `morgendlich', m. `Tag' (vgl. dazu auch den wurzelverwandten r/n-St. *u̯es-r-, u̯es-n- `Frühling' unterbesonderem Schlagwort);

    gr. hom. ἠώς *(āusōs), Gen. ἠου̃ς (ἠόος), att. (mit Akzentneuerung) ἕως, dor. ἀ̄ώς, ἀFώρ, ablautend äol. αὔως `Morgenröte' (urgr. αυ[σ]ώς), böot. ἄα und Αἰαίη (*ἀαίη); ἄγχαυρος `dem Morgen nahe', αὔριον `morgen' (*αυσρ-); hom. ἤιε Φοι̃βε `morgendlich strahlender'; ἠι-κανός `Hahn' (*āusi- `in der Morgenfrühe singend');

    lat. aurōra f. `Morgenröte' (für *ā̆usōsā); auster (*aus-t(e)ro- = germ. *austra-) `Südwind', austrālis `südlich'; vermutlich auch aurum, sabin. ausom `Gold' als `*rötlich'; zu lit. áuksas (k unerklärt), alit. ausas, аpr. ausis `Gold'; vielleicht toch. A wäs `Gold', aber vgl. arm. os-ki `Gold', finn. vas-ki `Kupfer'; vielleicht Vesuvius (anders untereus- `brennen');

    mir. fāir `Sonnenaufgang', cymr. gwawr `Morgenröte', bret. gwere laouen `Morgenstern' (*u̯ōsri-, Pedersen KG. I 82);

    germ. *austrō in ags. ēastre `Frühlingsgöttin', ēastron Pl. `Ostern' = ahd. ōst(a)ra, ōstarūn; dagegen mit idg. -t(e)ro-, ahd. ōstar `östlich' und Adv. `nach Osten', nhd.Öster-reich, anord. austr n. `Osten' und Adv. `ostwärts', ags. Komp. ēasterra `östlicher', dazu Ostrogothae, älter Austrogoti als `die östlichen Goten'; ahd. ōstan `von Osten', ags. ēaste f. `Osten', anord. austan `von Osten her'; *āusōs in ags. ēarendel `Morgenstern', ahd. MN Orendil;

    lit. aušrà f. `Morgenröte', aũšta `es tagt', lett. àust ds.; lit. auštrìnis (vějas) `Nordostwind', lett. àustra f. `Morgendämmerung', àustrums m. `Osten'; im Ablaut žem. apýūšriai m. `Morgendämmerung';

    aksl. za ustra `τὸ πρωΐ' (über utro, jutro `Morgen' aus *aus(t)ro- vgl. Trautmann 19, Mikkola Ursl. Gr. 179 und Berneker 462 f. m. Lit., wozu Brückner KZ. 46, 212, der auspoln. ŭścić `glänzen' ein sl. *usto `Glanz' erschließt), ustrъ `aestivus' (s. Pedersen IF. 5, 69).

    Vgl. zum Ablaut J. Schmidt KZ. 25, 23 f., Hirt Abl. 134, 147, Reichelt KZ. 39, 69.

References: WP. I 26 f., WH. I 86, 87 f., Trautmann 19, Specht Dekl. 10, Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill 213 und 281 f., Kretschmer Gl. 27, 231; Leumann IF. 58, 121 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 349, 514, 557.
Pages: 86-87
PIE database: PIE database
Number: 439
Root: e-3, ei-, i-, fem. ī-
English meaning: this, etc. (demonstrative stem); one
German meaning: paradigmatisch verbundene Pronominalstamme `der, er'
General comments: (e, i wohl ursprünglich Demonstrativpartikel). Zu i- gesellt sich der Relativstamm i̯o-. Zusammenfassende Darstellungen bieten bes. Brugmann Dem. 32 ff., BSGW. 60, 41 ff., Grundr. II2 2, 324 ff., Pedersen Pron. dém. 311 ff.
Material: A. Kasuell verwendete Formen:

    ai. ayám `er' = gthav. ауǝ̄m, jav. aēm (nach ahám `ich' erweitertes ar. *ai = idg. *ei; idg. *ei vom St. e-, wie *qʷo-i vom St. kʷo-, nicht Hochstufe zu i-); ai. idám `id' (ohne die sekundäre -am-Erweiterung ai. ít, av. it̃ als hervorhebende Partikel), ai. iyám (erweitert aus *ī-) = av. īm (d. i. iyǝm), apers. iyam `sie, ea', Akk. Sg. m. ai. imám (erweitert aus *im) = apers. imam (darnach f. imām usw.), Gen. m. n. asyá, ásya = av. ahe, fem. ai. asyā́ḥ = av. aiŋ́hā̊, Dat. m. n. asmāí, ásmāi = av. ahmāi, Gen. Pl. m. n. ēšā́m = av. aēšąm, Dat. Abl. Pl. m. ai. ēbhyáḥ = av. aēibyō usw.; gthav. as[-čit̃], ǝ̄ je einmal n. Sg. m.; vom St. ā- Pl. fem. Gen. ai. āsā́m = av. ā́ŋhąm, Dat. Abl. ābhyáḥ = av. ābyō usw.

    Kуpr. ἴν `eum, eam' (scheint auch in μίν, νίν verbaut, s. Schwyzer Gr. Gr. I 6081); hierher lesb. thess. hom. ἴα (*ii̯ǝ) `una' (ursprünglich `gerade die, nur die'), hom. ἰη̃ς, ἰῃ̃, danach auch n. hom. ἰῳ̃?; anders Schwyzer Gr. Gr. I 588 (*s[m]i̯ās).

    lat. is, id Nom. Sg. m. (alt auch īs, inschr. eis, eis-dem, entweder mit -s ausgestattetes idg. *ei = ai. ay-ám, wie man auch für umbr. er-e und bestimmter für ir. (h)ē `er' eine solche Grundf. *ei-s erwägt, oder Umbildung von is nach eiius, e(i)ī); Akk. altlat. im (= gr. ἴν) und em, gedoppelt emem `eundem' (vom Parallelst. e-?) = Adv. em `tum' und *im in inter-im `unterdessen', in-de `von da', Dat. Abl. Pl. ībus (: ai. ēbhyáḥ); osk. iz-io `is', idic, ídík `id' (das Anhängsel -ík, -ic ist selber das adverbiell erstarrte n. *id + *ke), osk. ís-íd-um `idem' und esídum ds., umbr. er-e `is' ers-e er̆-e `id', umbr. Dat. Sg. esmei, esmik, Gen. Pl. osk. eisun-k, umbr. esom (= ai. ēṣ̌ā́m); daraus wurde ein St. *eiso- außer in Nom.-Akk.-Formen gefolgert, z. B. osk. eizois `iis', umbr. eru-ku `cum eo', doch ist immerhin mit einem alten n. *ed zu rechnen, vgl. lat. ecce `da! sieh da!' (wohl aus *ed-ke) = osk. ekk-um (*ed-ke-um) `item', und vielleicht Akk. mēd, tēd, sēd, wenn aus *, *, * + ed, wenngleich dies nur mehr adverbiell erstarrtes *ed voraussetzt;

    ital. eo-, , im Osk.-Umbr. nur in den Nom. (außer Sg. m. n.) und Akk., im Lat. auf fast alle Casus obliqui ausgedehnt (nur eius aus *esi̯o-s, danach Dat. ei steht abseits), z. B. lat. ea, eam, osk. iúk, ioc `еа', ionc `eum', u. eam `eam', sind von der dem ai. Nom. ay-ám entsprechenden Form *e(i̯)om ausgegangen, die wegen ihres Ausganges -om als Akk. empfunden wurde und eam usw. nach sich zog; iam bei Varro 1.1. 5, 166 und 8, 44 wohl Schreibfehler für eam. - Aus dem Lat. hierher ipse aus *-is-pse (wegen alat. fem. eapse), is-te (aber ille erst danach umgebildetes ollus), vgl. umbr. estu `istum, ista';

    air. ē () `еr' (wohl *ei-s), s. oben; ed (hed) `es' (aus *id-ā = got. ita, womit formell identisch ai. idā `jetzt'; aber lit. tadà `dann' erfordert wegen ostlit. tadù einen Auslaut auf Nasal); Nom. Pl. ē () m. f. n. = mkymr. wy (hwynt-wy) wohl wenigstens zum Teil aus idg. *ei (Näheres bei Thurneysen Gr. 283), Akk. Sg. bret. en `ihn, es' (infigiert), cymr. e (ebenso), ir. -a n- (ebenso), -i (suffigiert hinter Verben; hinter Präp. teils ebenso, z. B. airi aus *ari-en `auf ihn', teils nur mehr als Mouillierung nachwirkend, z. B. foir aus *u̯or-en), Gen. Sg. *esi̯o, f. *esi̯ās `eius', proklit. a, älter z. T. noch e, æ; cymr. *eið- nach dem Vorbild der konjugierten Präpositionen zu mcymr. eidaw, f. eidi differenziert, womit identisch air. a `sein' (len.) und `ihr' (geminierend), cymr. corn. y, bret. e, usw.; über air. betontes āi, āe `eius' und Dat. Pl. -ib s. Thurneysen Gr. 285;

    got. is `er', Akk. in-a, neutr. it-a (s. o.) `es' (dazu neugebildete Pluralformen: got. eis aus *ei̯-es, Akk. ins, Dat. im, ahd. as. im) ahd. er, ir, Akk. in-an, in; n. iz; as. in-a, n. it; anord. Relativpartikel es, er, run. eR; vom St. e-: Gen. Sg. got. m. is, f. izos, ahd. m. n.es(is), f. ira(iru), as. es(is), era(ira); Gen. Pl. got. ize, izo, as. ahd. iro; Dat. Sg. f. got. izai, ahd. (mit anderer Endung) iru; m. n. got. imma, ahd. imu, imo, as. imu; vom St. ī- got. Akk. ija (ahd. sia usw. mit s-Vorschlag nach dem Nom. sī̆), wonach neugebildete Pluralformen, got. Nom. Akk. ijōs (ahd. sio);

    lit. jìs `er', Akk. jį̃ (zum anl. j- s. Brugmann Grundr. II2 2, 331), fem. jì, Akk. ją̃ (jõs, jaĩ usw.);

    aber aksl. Akk. Sg. f. jǫ, Nom. Akk. Pl. f. ję (über die weiteren Kasus s. Brugmann aaO.), Akk. Sg. m. -(j)ь in vidity-jь `videt eum', vъń-ь `in eum' usw. (über weiteres slav. Zubehör, z. B. jakъ `qualis', jelikъ `quantus', s. Berneker 416 f.) eher aus idg. i̯o-;

    nach Pedersen Hitt. 58 f. soll das Pron. -aš `er' usw. ein o im Ablaut zu idg. *esi̯o usw. enthalten (?); vom Stamm i- hat sich vielleicht das n. it `es' in der Verbindung netta `und es dir' (*nu-it-ta) erhalten (Friedrich Heth. Elem. I 27); vgl. hierogl. hitt. is `dieser', Akk. jan.

    B. Relativstamm i̯o-:

    ai. yás, yā́, yád, av. , gr. ὅς, ἥ, ὅ `welcher', phryg. ιος (νι) `wer immer', slav. *i̯a- in i-že, f. ja-že usw., balt. u. slav. in der Bestimmtheitsform des Adjektivs, z. B. lit. geràs-is, apr. pirmann-ien, -in, aksl. dobry-jь (s. Berneker 416 f., Trautmann 105 f.). Zweifelhaftes (lit. jeĩ `wenn', got. jabai `wenn') s. bei Brugmann II2 2, 347 f. (Lit.); Keltisches bei Pedersen KG. II 235, Thurneysen Gr. 323, doch kann cymr. a nicht dazu gehören.

    Komparativ ai. yatará-, av. yatāra-, gr. (kret. gort.) ὅτερος `welcher von beiden'; vgl. ai. yāvat, gr. ἕως, dor. ἇς (*ἁ:Fος) `solange als', ai. yād `insofern, wie' = gr. ὡς `wie'; s. Schwyzer Gr. Gr. I 528, 614 f.

    C. Partikeln und Adverbia:

    Über die adnominale und adverbale Partikel ē̆, ō̆ s. oben S. 280 f.

    e-, ē- Augment (`*dann, damals') ai. a- (auch ā-, z. B. ā-vr̥ṇak), av. a-, arm. e- (z. B. e-lik` = ἔ-λιπε), gr. ἐ- (auch ἠ-, z. B. hom. ἤείδη).

    e- in ai. a-sā́u `jener' (neben av. hāu), a-dáḥ `jenes; dort', a-dyā́, a-dyá `heute' (Stammkompositum?), -ha `sicher, ja';

    arm. e-t`e (neben t`e) `daß, wenn';

    gr. ἐ-χθές, ἐ-κει̃, ἐ-κει̃νος (neben κει̃νος);

    osk. e-tanto, umbr. e-tantu `tanta', osk. päl. e-co `hic', osk. exo- (*e-ke-so) `hic';

    aksl. (j)e-se `еccе' (neben se ds), aruss. ose, russ. é-to `da, dahier', é-tot `der hier, dieser' (neben tot `jener'); serb. bulg. e-to `da' (usw., s. Berneker 259 f);

    unsicherer got. i-bai, i-ba Fragepartikel, ahd. ibu, oba, as. anord. ef `ob' und `wenn', ags. gif, engl. if ds.;

    über *eno- in gr. ε῎νη usw. siehe besonderes Stichwort.

    Zu e- auch die Komparativbildung av. atāra- `dieser, der von beiden', ds., alb. ját()rë `anderer', umbr. etro- `anderer', lat. in cēterus `der andere oder übrige', aksl. eterъ, jeterъ `irgendwer', Pl. jeteri(ji) `einige', nsorb. wótery.

    ed (Nom. Akk. Sg. n.): über lat. ecce, mēd s. oben; av. at̃ zur Hervorhebung des vorhergehenden Wortes (wie it_, s. unten; Bartholomae Altiran. Wb. 67); wohl auch in aksl. jed-inъ, -ьпъ `einer' als `*gerade, nur einer'; ob auch ksl. jede, kyjь `quidam' aus gedoppeltem *ed-ed oder nach ide im Ausgang gerichtetem *ed? (Berneker 261, bestritten von Brückner KZ. 45, 302, vgl. MeilletSlave comm.2 444.)

    ēd und ōd (Abl.): ai. āt `darauf; und; (im Nachsatz) so', av. āat̃ `darauf, dann; und; aber; denn', ostlit. ė̃ `und aber' (aksl. i `und' ist eher *ei), lit. `und, aber' = aksl. a `aber'.

    ei (Lok.): gr. εἰ `*so, wenn' (εἶ-τα `dann', εἴ-θε `möchte doch!', ἐπ-εί (vgl. el. ἐπ-ή) `da', ἔπ-ειτα; daneben dial. αἰ, Lok. des f. St. ᾱ, und ἠ Instr. `wenn'; aksl. i `und, auch' (vgl. ti `und' vom St. *to-; von Brückner KZ. 46, 203 dagegen = lit. teĩ gesetzt), got. -ei Relativpartikel (vgl. þei vom St. *to- in gleicher Geltung), z. B. sa-ei `welcher', nach Junker KZ. 43, 348 auch die arm. Abl.-Endung -ē. Siehe auch unten ī-.

    em (alat. em, s. oben S. 282) liegt vor in gr. ἔνθα `da, dahin, damals', rel. `wo, wohin, woher', ἔνθεν `von da, von wo' usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 628); über air. and s. oben S. 37 und vgl. kypr. ἄνδα αὕτη.

    e-tos: ai. -taḥ `von hier' (s. unter eti).

    i: wahrscheinlich im Lok. auf idg. -i; ferner die Grundlage der Komparativbildung *i-tero-: ai. i-tara- `der andere' (neuiran. Entsprechungen bei Bartholomae IF. 38, 26 f.);

    lat. íterum `zum andern, zum zweiten Male'; ferner in ai. i-va `wie' (vgl. oben ἠ-ε `wie'); in gr. ἰ-δέ `und' (vgl. ἠ-δέ).

    i-dha und i-dhe:

    ai. i-há, prākr. idha, av. iδa `hier';

    gr. ἰθαγενής `(*hier geboren', daher:) eingeboren, rechtmäßig geboren' (über ἰθαιγενής s. Schwyzer Gr. Gr. I 448);

    lat. ibī `da, dort' (die Lautentwicklung dh zu f, b nach ubī; im Auslaut nach den Lokativen der o-St. gerichtet), umbr. ife `ibī, еō', ifont `ibīdem' (die ar. und ital. Formen könnten an sich auch -dhe enthalten, vgl. ai. ku-ha = aksl. kъ-de `wo', sь-de `hier' und Schwyzer Gr. Gr. I 6274);

    mcymr. yd, у ncymr. ydd Verbalpartikel, corn. yz, yth-, bret. ez-? (s. Pedersen KG. II 234, Lewis-Pedersen 243, Thurneysen Gr. 324 f.); dazu auch air. infigiertes -id- aus *id(h)e oder*id(h)i.

    i-t(h)-: ai. itthā́, itthā́d `hier, dort', av. iþā̆ `so', ai. itthám `so' und mit -t- (-tǝ oder-ti?) ai. íti `so'; lat. ita `so', item `ebenso, ebenfalls', umbr. itek `ita', mcymr. Präverb yt-, ncymr. yd-, z. B. in yr yd-wyf `ich bin'; lit. dial. it `durchaus; wie', ìt, ỹt `ganz, sehr', lett. it, itin `recht, eben'.

    ī́ (betont zur Verstärkung eines deiktischen Wortes, unbetont hinter einem relativ gebrauchten Wort):

    ai. ī́ (auch ī́m), av. ī́ hervorhebend nachgestellt, nach Relativ in ved. yad-ī;

    gr. οὑτοσ-ί̄, -ί̄ν (= ai. īm? oder erst jüngere Erw. von -ī́ ?), ἐκεινοσ-ί:, el. το-ΐ;

    umbr. wohl in po-ei `qui' (usw), lat. in utī (aus *uta-ī);

    air. (h)ī deiktische Partikel und Stützpartikel vor Relativsätzen;

    got. -ei Relativpartikel in sa-ei, iz-ei, ik-ei hingegen wohl idg. *ei, s. oben;

    aksl. verstärkend in to-i (s. Berneker 416), aksl. e-i `ja, wahrlich' (? Berneker 296).

    Auch im 1. Gliede von ai. ī-dr̥c̨- `so aussehend, so geartet', lit. ý-pačiai `besonders', y-patùs `einsam, allein, abgesondert, eigentümlich'.

    Zweifelhaft, ob aus idg. *ei oder ī: ags. ī́dæges `desselben Tages', īsiðes `zu gleicher Zeit', īlca (*ī-līca) `derselbe', womit vielleicht anord. ī dag `heute' (obwohl als Präp. ī gefühlt) und die darnach gebildeten ī gǣr `gestern', ī fjǫrð `πέρυσι' zusammenhängen;

    unklar ist āi (Lok. fem. in adverbieller Erstarrung) in ai. āi-šámaḥ adv. `heuer', Bed. `gerade an dém - demselben' wie gr. ἰῳ̃ ἤματι, s. Schulze KZ. 42, 96 = Kl. Schr. 5396, Holthausen KZ. 47, 310, Junker KZ. 43, 438 f., der mit dem ai. Worte auch arm. aižm aus *ai žam vereinigt. Dasselbe *āi in Verbindung mit den Pron.-St. *k̂o-, *to-, *no- enthalten die arm. Demonstrativa ai-s, ai-d, ai-n (Junker ааО.); vgl. Benveniste Origines 129 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 548 f.

    i̯ām (= Akk. Sg. f.): lat. iam `jetzt, bereits, schon', got. ja, ahd. jā̆ `ja'; mit der Endung des Lok. Sg. auf *-ou- der u-Stämme: *i̯ou, *i̯u `schon' (von Kretschmer KZ. 31, 466 dagegen zu *i̯eu- `jung' gestellt) : lit. jaũ `schon', lett. jàu, aksl. ju `schon', schwundstufig got. ahd. as. ags. ju `schon' (die Bildung hätte Vergleichbares an got. þau, þau-h, ags. þea-h, ai. tú `aber' zum St. *to-).

    i̯āi (== Lok. Sg. f.): got. jai `fürwahr', nhd. (jeh), umbr. ie etwa `iam' in ie-pru, ie-pi; aber cymr. ie (zweisilbig) `ja' aus mcymr. ī-ef `dies (ist) es'.

    D. Zusammensetzungen und Ableitungen (soweit nicht oben eingereiht):

    ai. ē-šá, ē-šā́, ē-tát, av. аēšа-, aēta- `der da' (*ei-so, -to-, während arm. aid aus *āi-to-, s. oben; osk. umbr. eiso-, ero- dagegen aus dem Gen. Pl. *eisōm);

    (m)arm. i-sa, i-ta, i-na Demin. aus *ei-k̂o-, -to-, -no- (Junker KZ. 43, 346 f.);

    ai. ē-vá, ē-vá-m `so', wozu mit der Bedeutungs-Entw. `gerade só, gerade dér - nur dér - der allein, der eine';

    av. aēva-, apers. aiva- `ein, einzig, allein', gr. οἶος, kypr. οἶος `allein' (idg. *oiu̯e, *oiu̯os); s. auch oben S. 75.

    oi-nos: ai. ē-na- `er' (kann auch *ei-no- sein);

    arm. -in der Identitätsadverbia andrēn `ebendort', astēn `ebenhier', vielleicht auch der Identitätspronomina so-in `derselbe hier', do-in `derselbe da', no-in `derselbe dort' (`gerade der, ein und derselbe'; *oino-s zunächst zu ēn, noch in der Bedeutung `Gott', d. h. `der eine', und in so-in usw. zu -in geschwächt, Junker KZ. 43, 342; für so-in erwägt er auch *k̂o- + ĕnos); anders Meillet Esquisse 88;

    gr. οἶνος, οἶνη `eins auf dem Würfel';

    lat. ūnus, alt oinos;

    air. ōen `ein'; cymr. bret. corn. un `ein (auch unbestimmter Artikel)';

    got. ains, ahd. ein, anord. einn (hierher gehört altnord. einka `besonders' und weiter ekkja `Witwe', ekkill `Witwer');

    apr. ains (f. ainā) `ein', ablaut. lit. ýnas und ìnas `recht, wirklich'; daneben mit präfig. Partikel (?):

    lit. víenas, lett. viêns `ein' (wegen lit. vičveĩnelis `ganz allein' aus *einos), ablaut. lett. vińš `er' (*vini̯as; vgl. skr. ȉn aus *ēino-); s. Trautmann 3, Endzelin Lett. Gr. 356, 381 f.

    aksl. inъ `unus' und `alius', ino-rogъ `Einhorn', inǫ `in einem fort, immer', inokъ `solus' (= got. ainaha `einzig', lat. ūnicus, anord. einga, ags. ānga, ahd. einac, as. ēnag, nhd. einig), woneben aksl. jed-inъ (zum 1. Glied, wohl idg. *ed, s. oben) `ein', woraus durch Kürzung in längeren Flexionsformen z. B. jednogo (geschrieben jedьnogo), russ. odinъ, odnogo.

    Mit Formans -ko- (wie ai. dviká `aus zweien bestehend') ai. ēka- `unus', ēkatī́ya `der eine', urind. (im hitt. Text) aika-vartana `eine Drehung' (Kretschmer KZ. 55, 93); über lat. ūnicus, got. ainaha, aksl. inokъ s. oben

    Mit Formans -go- got. ainakls `alleinstehend' (auch oben anord. einka usw.), ksl. inogъ `μονίος, γρύψ'; s. Feist 22 f.

    Entsprechende Zusammenrückungen mit e- (z. B. ai. asā́u) und āi- (ai. āišámaḥ, arm. ain usw.) s. oben.

References: WP. I 95 ff., WH. I 368 f., 399 f., 409, 671, 720 ff., 869, Trautmann 3, 65, 72, 105, Schwyzer Gr. Gr. I 548, 588, 608, 613 f., 628 f., 651.
Pages: 281-286
PIE database: PIE database
Number: 741
Root: gʷrēuĝh-, gʷrū̆ĝh-
English meaning: to gnash the teeth; to bite
German meaning: a) `mit den Zähnen knirschen', b) `nagen, beißen'
Material: a) gr. βρύ̄χω `knirsche mit den Zähnen' (daneben durch Entgleisung aus βρύξω, ἔβρυξᾱ βρύ̄κω) `beiße', βρύγδην `beißend', βρυγμός `Zähneknirschen', βρῡχετός `kaltes Fieber'(`Zähneklappern').

    b) air. brōn `Kummer', cymr. brwyn `stechender Schmerz' (urkelt. *brŭgnos);

    lit. gráužiu, gráužti `nagen', sugrùžinti `vernichten';

    aksl. gryzǫ, grysti `nagen' (in andern slav. Sprachen auch von nagendem Kummer; hierher wohl auch sloven. grúže Pl. f. `Krätze').

    Zu gryzǫ wahrscheinlich russ. grustь `Kummer', sloven. grûst `Ekel'.

References: WP. I 697 f., Trautmann 100.
Pages: 485-486
Number: 946
Root: kes-
English meaning: to scratch, itch
German meaning: `kratzen, kämmen'
Derivatives: ksu-ro- `Schermesser'
Material: Gr. κεσκέον (zur Form κεσκίον s. Boisacq) `Werg' (*kes-kes-);

    mir. cīr f. `Kamm' (*kēs-rā);

    anord. haddr m. `Kopfhaar der Frau' (*hazda-z); ags. heord f. `Haar' (*hezdā), dazu heordan Pl. `Werg', engl. hards, mnd. herde `Flachsfaser'; hēde, mnd. hēde, heide (ndl. nhd. Hede) `Werg';

    lit. kasà `Haarflechte, Zopf', kasaũ, -ýti `fortgesetzt gelinde kratzen', kasù, kàsti `umgraben', lett. kast `harken', kasît `schaben, scharren, harken, kratzen', dazu kasa f., kasus m. kašḱis m., `Krätze'; apr. kexti f. `Zopfhaar, (entw. von einem Partiz. *kestas oder einem *koz-dho- = germ. *hazda-);

    aksl. češǫ, česati `kämmen; streifen, abstreifen (z. B. Beeren)', bulg. (usw.) čéšel `Kamm', čech. pa-čes m. `Hede, Werg', russ. čëska `Hede, Werg', češujá `Schuppe', česotka `Krätze'; ksl. kosa `Haar', russ. (usw.) kosá `Flechte, Zopf', ksl. kosmъ `Haar'; aksl. kosnąti `berühren, anrühren', kasati sę `berühren' (aus `zupfen'), serb. kȍsīm, -iti `lacerare, vellere' wohl Iterativ zu česati; čech. (usw.) kochati `ergötzen, liebkosen, lieben' (zu kosnąti als `liebkosend, zärtlich berühren', vielleicht `krauen'; vgl. Berneker 152, 491, 538, 580 ff.).

    Wurzelerweiterungen:

    ks-en- in gr. ξαίνω (*ksn̥i̯ō) `kratze, kämme; walke, prügle', ξάνιον `Kamm zum Wollekrempeln', ξάσμα `gekrempelte Wolle', ἐπίξηνον `Klotz, Haublock';

    lat. sentis (*ksen-tis) `Dornstrauch', sentus `horridus' (bei Prudentius `dornig');

    ks-n-eu- in:

    ai. kṣṇāuti `schleift, wetzt, reibt', kṣṇṓtra- n. `Schleifstein', Partiz. kṣṇutá- av. hu-xšnuta- `gut geschärft';

    lat. novācula `Schermesser, Rasiermesser' (auf Grund eines Verbums *novāre aus *ksneu̯ā-);

    anord. snøggr `kurzgeschoren', snoðenn `kahl geschoren'; snauðr `unverhüllt, arm', ags.besnyððan `berauben', mhd. besnoten `spärlich, arm', snæde `gering, schwach', nhd. schnöde.

    ks-es- in: gr. ξέω (*ks-es-ō), Aor. ξέσσαι `schaben, glätten', ξεστός `geschabt';

    ks-eu- in:

    ai. kṣurá- m. `Schermesser, Dornpflanze'; npers. šor `salzig', kurd. śūr ds.;

    gr. ξύ̄ω `schabe, reibe, glätte', Partiz. ξυστός `geschabt, geglättet', -όν `(geglätteter) Speerschaft', ξύσμα `Abschabsel', ξύστρα `Striegel', ξυστήρ `Schabeisen', ξυρόν (: ai. kṣurá-) `Schermesser', ξυρόν τομόν, ἰσχνόν, ὀξύ Hes.; ξόανον (*ks-ou̯-enom) `alles Geschnitzte', bes. `Götterbild';

    gr. ξώστρα ψηκτρίς, ψήκτρια Hes. (`Striegel'), eher mit ksō[u]- hierher, als mit *ksōs- zur Wurzelf. ks-es-;

    hierher wohl mit Metathese balt. *skuu̯ō `rasiere' in lett. skuvu, skũt, lit. skutù, skùsti ds.

References: WP. I 449 ff., WH. I 178 f., Trautmann 119 f., 268, Specht Idg. Dekl. 239, 250, Kuiper Nasalpräs. 851.
Pages: 585-586
PIE database: PIE database
Number: 947
Root: k̂es-
English meaning: to cut
German meaning: `schneiden'
Derivatives: es-tro-m `Schneidewerkzeug, Messer'
Material: Ai. śā́sti, śáśati `schneidet, metzelt', śasta-ḥ `niedergemetzelt', śástrá- n. `Messer, Dolch', śāsá- m. `Schlachtmesser';

    gr. κεάζω `spalte', εὐ-κέατος `leicht zu spalten', κέαρνον `Axt, Schusterahle';

    alb. thadrë (*k̂as-dhrā) `zweischneidige Axt';

    lat. careō, -ēre `entbehren, sich enthalten, vermissen', osk. kasit `oportet'; to-Partizip, lat. castus `frei (von Fehlern), rein, enthaltsam', ursprüngl. `abgeschnitten, getrennt'; davoncastīgō `rüge, strafe'; Neubildung ist cassus `leer, eitel. nichtig'; *kastrom `Schneidewerkzeug' ( : ai. śastrám) wird vorausgesetzt von lat. castrō, -āre `abschneiden, verschneiden, kastrieren', castrum `Lager' als `abgeschnittenes Stück Land', osk. Gen. Sg. castrous `fundi', umbr. castruo, kastruvuf `fundos' (u-St. nach peku- `Vieh');

    mir. cess f. `Speer' (*kestā);

    anord. hes f. `Zapfen im Kuhstrick';

    aksl. kosa f. `Sichel, Sense' (k- statt s- durch Dissimil. gegen das folgende s?).

References: WP. I 448 f., WH. I 167, 178 ff.
Pages: 586
PIE database: PIE database
Number: 948
Root: kē̆t-, kot-
English meaning: dwelling space
German meaning: `Wohnraum' (ursprüngl. `Erdloch als Wohngrube'?)
Material: Av. kata- m. `Kammer, Vorratskammer, Keller od. dgl.' (: got. hēþjō), npers. kad `Haus', woraus finn. kota; aber über anord. kot `schlechte Hütte', kytja `Hütte', ags. cot `Hütte, Kammer' usw. s. oben S. 393 f.;

    got. hēþjō `Kammer';

    ksl. kotьcь `cella, Nest' usw.; falls `Wohngrube, Loch in der Erde' die ursprüngliche Bedeutung, würden sich anreihen lassen:

    gr. κοτύλη, κότυλος `Hohlung', weiter `hohles Gefäß, Schale, Becher';

    lat. catīnus `eine Schüssel zum Speisenauftragen' (Demin. catillus, daraus got. katils, dt. Kessel, daraus wieder abg. kotъlъ, lit. kãtilas) = ags. heden `Kochgeschirr'.

References: WP. I 383 f., WH. I 176, 182.
Pages: 586-587
PIE database: PIE database
Number: 1027
Root: krek-1 (-k̂-?)
English meaning: to hit
German meaning: `schlagen', auch vom Festschlagen des Gewebes, des Einschlages in der Weberei, daher auch `weben, Gewebe'
Material: Gr. κρέκω `schlage, klopfe; schlage das Gewebe fest', κρόκη `Einschlagfaden, Gewebe', κρόξ ds., κροκου̃ν `weben', κροκύς, -ύδος f. `Wollflocke';

    aisl. hræll (*hraŋhilaz) `Stab zum Festmachen des Gewebes', ags. hrēol (*hrehulaz) `Haspel'; ags. hrægl n. `Kleid, Gewand', engl. rail, afries. hreil; ahd. hregil n. `indumentum, spolium';

    lett. krękls `Hemd';

    wenn das lett. Wort sein zweites k durch westidg. Einfluß empfangen hat, kann auch folgende slav. Sippe angereiht werden: russ. krešú, kresátь `mit dem Feuerstahl Feuer schlagen', klr. kresáty, kresnúty `Feuer schlagen', dial. `hauen, schlagen überhaupt', skr. krȅšēm, krèsati `Feuer schlagen; Steine behauen; Aste abschlagen' (usw., s. Berneker 611).

References: WP. I 483 f.
Pages: 618-619
PIE database: PIE database
Number: 1065
Root: k̂uei-3 erweitert kuei-d-, kuei-s-, kuei-t-
English meaning: shining; white
German meaning: `leuchten; hell, weiß'
General comments: wohl Erweiterung von k̂eu-, S. 594 f.
Material: a. k̂uei-d-: ai. śvindatē `glänzt' (Dhātup.), Perf. śiśvindē; gr. Bergname Πίνδος `der Weiße', PN Πίνδαρος (?); got. hveits, aisl. hvítr, ags. afries. asächs. hwit, ahd. (h)wiz `weiß', schwundstufig nld. ndd. witt, afries. hwit ds.; o-stufig got. hveiteis, aisl. hweiti n., ags.hwǣte, afries. asächs. hwēti, ahd weizzi, nhd. `Weizen'; ablautend mengl. white, schwed. dial.hvite, westfäl. wiǝt `Weizen'.

    b. k̂uei-s- lit. šviesà f. `Licht', švaisà f. `Lichtschein'.

    c. k̂uei-t- (k̂u̯ei-to-, k̂u̯ei-ti̯o-, k̂u̯i-t(ǝ)no-, k̂u̯i-t(ǝ)ro- `hell, weiß'):

    ai. śvētá- `weiß' (f. śvēnī bei Vopadeva) = av. spaēta- ds. (= abg. světъ `Licht'); ai. śvētya- `weiß, licht', fem. (= abg. svěšta `Licht'), ai. śvētatē `ist weiß', śvítna-, śvitnyá-, śvitrá- (= lit. švitràs `Glaspapier') `weiß', apers. Σπιθρα-δάτης, npers. sipihr `Himmel'; Kompositionsform ar. śviti- in ai. śvity-añc `glänzend', av. spiti-doiɵra- `helläugig';

    unsicher gr. τίτανος f., m. `Kalk, Gips, Kreide' (*k̂u̯it-ǝno-s), κίττανος ds., dissimil. aus *k̂u̯it-u̯-ǝno-s ON Tιτάνη, äol. lakon. Πιτάνη; Bergname Τίταρος;

    lit. šviečiù, šviẽsti `leuchten': šveičiù, šveĩsti `reinigen', švitù, švitė́ti `immer zu glänzen, flimmern', švintù, švìsti `hell werden', Kaus. švaitaũ, švaitýti `hell machen'; švìtras m. `Glaspapier', švytrúoti `flimmern';

    aksl. svьtitь sę, svьtěti sę `leuchten' und slav. *svьnǫ (aus *švitnō neben lit. švintù) in russ.-ksl. svьnuti; Kaus. aksl. světiti `jemandem leuchten'; slav. švaita- m. `Licht' in aksl. švětъ `Licht, Welt'; dazu slav. *švaitja in aksl. švěšta `Licht, Kerze';

    daneben mit westidg. k-:

    lett. kvitu, kvitêt `flimmern, glänzen', Kaus. kvitinât;

    slav. *kvьtǫ, *kvisti `blühen' in aksl. pro-cvьtǫ, -cvisti `erblühen, blühen', ačech. ktvu, kvísti; ablaut. aksl. cvětъ, čech. květ usw. `Blüte'; daneben slav. *kvьtěti in russ.-ksl.cvьtěti `blühen' und skr. càvtjeti `blühen' (= lett. kvitêt).

References: WP. I 469 f., Trautmann 147 f., 310 f., Osthoff ZONF. 13, 3 ff.
Pages: 628-629
PIE database: PIE database
Number: 1088
Root: kʷek̂-, kʷōk̂-, kʷek̂-s-
English meaning: to seem, see, show
German meaning: `erscheinen; sehen; zeigen'
Material: Ai. kā́śate `erscheint, glänzt, leuchtet', cakāśiti, cakāśyátē `leuchtet, schaut', kaśa- m. `Sichtbarsein, Schein';

    av. ākasat̃ `erblickte'; npers. āgāh `kundig', nigāh `Anblick'; s-Erweiterung kʷek̂s-: ai. cáṣṭē (3. Pl. cakṣatē) `erscheint; erblickt', in Kompositis auch `ankündigen, zeigen', cakṣas- n. `Schein, Gesicht', cakṣu- `sehend', n. `Helle, Gesicht, Auge'; av. čaš(te, -āite) `lehren' (eig. `gewahr werden lassen'), mpers. čāšītan `lehren', av. apers. čašman- n. `Auge', npers. čašm, ds.;

    gr. τέκμωρ, junger τέκμαρ (nach τεκμαίρω) `Zeichen, Merkmal' (*kʷek̂-m[ō]r-?); anders Schwyzer Gr. Gr. I 326;

    mit tönendem Auslaut aksl. kažǫ, kazati `zeigen, mahnen', u-kazъ `ἀπό-δειξις' (auch kaznь `δόγμα, Anordnung'), wohl idg. *kʷeĝ- neben *kʷek̂-?

References: WP. I 510 f., Schwyzer Gr. Gr. I 326, 519.
Pages: 638-639
PIE database: PIE database
Number: 1129
Root: legh-
English meaning: to put down; to lie down
German meaning: ursprüngl. nur punktuell aoristisch `(sich) legen', später durativ `liegen'
Derivatives: logho-s m. `Lager', legh-tro-, loghi̯o- ds.
Material: Gr. λέχεται κοιμα̃ται Hes., λέξομαι, λέκτο, ἐλέξατο `sich legen (zum Schlafe)', ἔλεξα `lullte ein', λελουχυι̃α λεχὼ γενομένη Hes., λέχος n. `Bett, Hochzeitsbett, Totenbett', λέκτρον `Lager' (= ahd. lehtar), `Gebärmutter, Nachgeburt', λεχώ `Wöchnerin', λέσχη rhod. `Ruhestätte = Grab', att. `Erholungsort für Müßige, dann Plauderei u. dgl.' (*leghskā, vgl. unten air. lesc, ahd. irlëskan), λόχος `Hinterhalt (daraus: bewaffnete Schar); Niederkunft', ἡ λοχός `Kindbetterin', ἄ-λοχος `Bettgenossin, Gattin' (: slav. *sǫ-logъ), λόχμη `Wildlager; Dickicht';

    alb. lagje f. `Schar, Stadtviertel' usw. (älter *lag = λόχος);

    lat. lectus, -ī `Lagerstätte, Bett' (aus *legh-to-), lectīca `Sänfte';

    air. lige `Bett, Grab' (*leghi̯om), cymr. lle, corn. le `Ort' (*legho-), cymr. gwe-ly, bret. gwele, corn. gueli `Bett' (upo-leghio-); cymr. gwal `Bett' = air. mucc-foil `Schweinekoben' (*u(p)o-legh-s); gall. legasit `posuit, legte'; mir. laigid `legt sich' (zum a aus e s. Thurneysen, KZ. 59, 9), Perf. dellig `hat sich gelegt', l(a)ige `concubitus', mbret. lech, nbret. leac'h `Ort'(*leghs-o-); air. *luigim (Kaus. *loghei̯ō) in fo-álgim (*fo-ad-log-) `schlage nieder', fu-llugaimm `verberge'; air. fo-lach n. `Versteck', cymr. bret. go-lo ds., gall. logan Akk. Sg. `Grab'; nasaliert und in Abtönung zu slav. lęgǫ wahrscheinlich air. im-fo-lngai `bewirkt', in-loing `vereinigt' = mcymr. ellwng, ncymr. gollwng `to let go, to drop'; über air. lesc s. unten; dehnstufig gall.-rom. līga (*lēghā) `Ablagerung';

    hierher sehr wahrscheinlich air. lesc `piger', cymr. llesg `infirmus, languidus', Grundf. *legzgho- aus *legh-sko-;

    wahrscheinlich als `sich legen': ahd. lëscan, irlëscan, as. leskan `erlöschen, löschen' (die trans. Bed. muß dann sekundär sein);

    got. ligan `liegen' (Neubildung); altes i̯-Präs. ags. licgan, afries. lidza, as. liggian, ags. licgan, ahd. ligen, licken, `liegen' (liggiu = abg. ležǫ), Kaus. got. lagjan `legen' (= abg.ložiti), ahd. leg(g)en, as. leggian, afries. ledza, ags. lecgan, aisl. leggja ds.; got. ligrs `Lager', ahd. as. legar n. ds.; aisl. lag n. `Lage, Stellung', Pl. lǫg `Gesetz, staatliche Gemeinschaft'; ags. ge-læg `Fläche'; aus dem Urnord. ags. lagu, engl. law, mnd. lach `Lager'; as. aldar-lagu Pl. n. `die bestimmte Lebenszeit', gi-lagu n. Pl. `Bestimmung, Schicksal, Los' (: gr. λόχος); postverbal sind ørlǫg N. Pl. `Schicksal', as. orlag, orleg `ds.', ags. orlaeg n., ahd. urlag m. ds.; mhd. urlage `Schicksal, Krieg' (letztere Bed. wohl von ahd. urliugi, mnd. orlogeherstammend, s. leugh-); ahd. lehter `Gebärmutter, Nachgeburt' (: gr. λέκτρον), aisl. lātr (*logh-tro-) n. `Lagerstelle von Tieren'; dehnstufig aisl lāg ahd. lāga `Lage' (: lit. pa-lėgỹs), mit Abtönung ags. afries. lōg n. `Platz', lōgian `disponere, anordnen', ahd. luog `Höhle, Lager', aisl. lø̄gi `Ruhe';

    über ahd. lescan s. oben;

    lit. pa-lėgỹs `Bettlägerigkeit';

    abg. ležǫ (= ahd. liggiu), ležati (*legēti) `liegen', nasaliert lęgǫ, lešti `sich legen', Kausat. ložiti (= got. lagjan) `legen', Iter. lěgati `sich legen', Iter. vъ lagati `einlegen' usw.; lože `Lager, Gebärmutter', *sǫ-logъ (skr.-ksl sulogъ) `ἄλοχος', za-logъ `Pfand, Abmachung' (usw.);

    toch. A lake, В leke `Lager'; A läk- `liegen', В lyśalyñe `das Liegen';

    hitt. la-a-ki (lagi) `bringt zu Fall', la-ga-a-ri (lagari) `liegt'.

References: WP. II 424 f., WH. I 777 ff., Specht KZ. 62, 40 ff., Trautmann 158.
Pages: 658-659
PIE database: PIE database
Number: 1189
Root: leug-1
English meaning: to bend
German meaning: `biegen'
Material: Gr. λυγίζω `biege, winde, drehe', λύγος f. `biegsamer Zweig', λύγινος `geflochten';

    lat. lucta f. `Ringen, Ringkampf', luctō, sek. luctor, -ārī `ringen', luxus `verrenkt', luxāre `verrenken' auch (als `außer Rand und Band') luxus, -ūs `üppige Fruchtbarkeit, verschwenderischer Aufwand', luxuria; wahrscheinlich lū̆ma `Minze (?)' aus *lū̆g(s)mā;

    air. fo-long- `(er)tragen' (aus *-lung-);

    lit. lùgnas `geschmeidig, biegsam';

    ahd. loc, nhd. Locke, ags. locc, aisl. lokkr ds., aisl. lykna `die Knie beugen';

    mit Abtönung daneben vielleicht ahd. louh, nhd. Lauch, and. lōk, ags. lēac, aisl. laukr `Lauch'; aus `biegen, zusammenbiegen' scheint die Bedeutung `zumachen, schließen' entstanden zu sein (?) in got. ga-lūkan `einschließen', us-lūkan `aufschließen', aisl. lūka `schließen, aufschließen, beendigen', ags. lūcan `schließen, öffnen', ahd. lūhhan `schließen', antlūhhan `aufschließen'; aisl. lok n. `Schluß, Verschluß, Deckel', loka f. `Verschluß, Riegel', lykja `schließen', ags. loc n. `Verschluß, Riegel, Gefängnis', ahd. loh n. `Verschluß, Versteck, Höhle, Loch', got. us-luk n. `Öffnung'; ahd. lucka (*lukkja) `Lücke', ndd. Luke.

References: WP. II 413 f., WH. I 826 f., 831.
Pages: 685-686
PIE database: PIE database
Number: 1190
Root: leu-g-2 : lu-g- : lū-g-
English meaning: black; swamp
German meaning: `schwärzlich; Sumpf' (nach der Farbe)
Material: Gr. λῡγαι̃ος `dunkel, finster', wozu (mit Präf. ἠ-, vgl. ai. ā-nīla- `schwärzlich') ἠλύ̆γη `dunkel', ἐπη̃λυξ `(wobei Dunkel ist =) schattengebend', ἐπηλυγάζομαι, -ίζομαι `überschatte, bedecke';

    illyr. lugas m. oder luga f. `Sumpf' (Strabo 314: ἕλος Λούγεον καλούμενον bei Τεργεστε), wovon mit dem lat. Formans -ātum abgeleitet alb. lëgatë `Lache, Pfütze, Sumpf'; lit. liũgas `Morast', daneben lũgas, lett. FlN Ludze (*lugi̯ā); idg. *lougi̯ā in: russ.-ksl. luža `Sumpf, Pfütze', usw.;

    vielleicht hierher gall. λου̃γος `Rabe' im ON Lugu-dūnon `Lyon', usw.

References: WP. II 414, Trautmann 163; zu 1. leu-.
Pages: 686
Number: 1191
Root: leuĝ-
English meaning: to break
German meaning: `brechen'
General comments: im Ar. mit g, im Balt. mit ; ar. g wohl durch Einfluß von leug- `biegen'
Material: Ai. rujáti `zerbricht, peinigt', rugná- `zerbrochen', -ruj f. `Schmerz, Krankheit', rujā ds., rṓga- m. `Gebrechen, Krankheit', logá- `Erdkloß, Scholle';

    av. uruxti- `Brechen, Zerreißen';

    arm. lucanem `löse los, breche auf', loic `losgelöst, frei';

    gr. ἀ-λυκτο-πέδη `unzerreißbares Band', λευγαλέος, λυγρός `traurig, schrecklich';

    alb. lungë `Geschwur';

    lat. lūgeō, -ēre `trauern' (*louĝei̯ō), lūctus, -ūs `Trauer', lūgubris `traurig, kläglich' (wohl *lūgos-ri-s);

    air. lucht `Ladung, Inhalt, Schar, Leute' (*Teil?), cymr. llwyth `load, burden, tribe', gall.luchtos `Teil' (?), Adj. luchtodos, LVXTIIRIOS, Lucterius MN;

    ags. to-lūcan `zerstören', ahd. liohhan `raufen, ziehen', mnd. lūken `ziehen, zupfen', ags. lūcan `jäten', schwed. luk, anord. lok n. `Unkraut'; hierher GN Loki als `Zerstörer';

    `Lücke, Loch', nhd. Lücke, (nd.) Luke;

    lit. láužiu, láužti, lett. laûžu, laûzt, trans. `brechen', ablaut. lit. lúžtu, lúžti, lett. lûstu, lûst, intrans. `brechen'; dazu lit. láužas m. `Haufen abgebrochener Zweige', lũžis m. `Bruch', lett. laûžńi `gebrochene Bäume'.

References: WP. II 412 f., WH. I 830 f., Trautmann 152 f.
Pages: 686
PIE database: PIE database
Number: 1192
Root: leugh-1
English meaning: to lie
German meaning: `lügen'
Material: Got. liugan, as. ahd. liogan, ags. lēogan `lügen', aisl. ljūga `lügen, fehlen, fehlschlagen'; ahd. as. lugina, ags. lygen `Lüge', mhd. luc m. `Lug', ahd. luggi, lucki, as. luggi, ags. lycge `lügnerisch' (= slav. lъžь), aisl. lygi f., ahd. lugī f. `Lüge', ags. lyge m. `Lüge' (: slav. lъža `Lüge'); ahd. lougan m., lougna f. `das Leugnen' = aisl. laun f. `ds., Verheimlichung', got. analaugns `verborgen', laugnjan `leugnen' usw.; wohl auch ahd. lochon, j-Verbum lucchen, geminiert aisl. lokka, ags. loccian, mnl. locken, ahd. lockon `locken'; dazu mhd. Gelücke `Glück'?

    lit. lūgoti `bitten', lett. lùgt ds.;

    abg. lъžǫ, lъgati `lügen', lъžь `lügnerisch, Lügner', lъžа `Lüge'.

References: WP. II 415, Wissmann Nom. postverb. 176.
Pages: 686-687
PIE database: PIE database
Number: 1439
Root: ozdo-s
English meaning: branch
German meaning: `Ast'
Material: Arm. ost `Zweig, Ast', gr. ὄζος ds., got. asts, ahd. ast `Ast'; mit Vriddhi *ōzdos in ags. ōst, mnd. ōst `Knoten im Holz, Knorren' (= `die Stelle, wo ein Ast vom Stamme ausgegangen ist'); wohl (?) -ozdo-s `(am Stamme) ansitzend', s. Präfix ē̆-, ō̆- und sed- `sitzen'.
References: WP. I 186, W. Schulze KZ 63, 28.
Pages: 785-786
PIE database: PIE database
Number: 1440
Root: ozgho-
English meaning: bud, sprout, branch
German meaning: `Knospe, Pflanzentrieb, Zweig'??
Material: Pehl. azg `Ast', npers. azaɣ `Zweig, Knospe': gr. ὄσχος, ὄσχη, ὤσχη `Zweig, Schößling';

    die gr. Worte eventuell auch eine dem idg. *o-zdos `ὄζος' parallele Zusammensetzung ō̆-zgho- (: ἔχω, σχει̃ν) `sich (am Stamm) festhaltend'?

References: WP. I 185, Schwyzer Gr. Gr. 2, 491.
Pages: 786
PIE database: PIE database
Number: 1594
Root: rei-3, rē(i)-
English meaning: to cry, bellow, etc.
German meaning: Schallwurzel `schreien, brüllen, bellen' usw.
General comments: s. auch reu-, rēu-, rū̆-
Material: Ai. rā́yati `bellt'; lit. ríeju ríeti `losschreien, schelten', refl. `sich zanken'; lett. reju, rêju, riêt `bellen'; ablaut. rãju, rãt `schelten', lit. rojóju, rojóti `unordentlich krähen' (vom Hahn)?, ksl. rarъ `Schall' (čech. raroh m. `Würgfalke'), russ. rájatь `klingen, schallen'; aisl. rāmr `heiser' (*rēma-); abgeleitet von einem Nomen *rama ist remja `brüllen'; möglich hierher auch rōmr `Stimme, Laut, Aussprache'; vgl. ferner ags. rārian `bloken, brüllen', ahd. rērēn ds. usw.;

    aisl. jarma `blöken', wozu arm. oṙnal `heule' gehört, weist vielleicht auf eine vollere Wurzel erǝ-, rē- hin.

    Erweiterungen:

    rēb- `rülpsen':

    norw. dial. ræ̆̄pa `den Mund laufen lassen' (*rēpjan), rapa `rülpsen'; aisl. repta (*rapatjan) `rülpsen'; dän. ræbe ds., jüt. auch `quaken' s. Falk-Torp 928; vgl. reub- unter reu-1.

    rē̆k- `brüllen, schreien':

    lat. raccāre, rancāre `brüllen' (vom Tiger); rāna (*rācsnā) `Frosch'; cymr. rhegen f. (*rakinā) `Wachtel'; mhd. ruohen `brüllen, grunzen' (neben rōhen zu reu-k-), amhd. ruohelen, mhd. rüehelen `wiehern, brüllen, röcheln' (daneben rüheln, rücheln zu *reu-k-); lit. rėkiù, rė̃kti `brüllen', lett. rèkt ds.; aksl. rekǫ `sage'; mit g: lat. ragere `brüllen'.

    rēt- `brüllen, lärmen':

    mhd. rüeden `lärmen', bair. rüeden `brüllen, lärmen, in der Brunst sein'; ahd. ruod `Gebrüll', ir-ruota `rugiebam', ags. rēðe, `grausam, schrecklich'.

References: WP. II 342 f., WH. II 414, 416, 421 f., Trautmann 242 f.
Pages: 859-860
PIE database: PIE database
Number: 1595
Root: rei-4 : rēi-
English meaning: thing; possession
German meaning: `Besitz, Sache'
General comments: nach Burrow (Sanscrit 178, 245) wäre ē aus eH vor entstanden?
Material: Ai. rai- m. f. `Besitz, Reichtum' in rā́ḥ, rāyáḥ (ursprüngl. i-Stamm); das ā von rāḥ nach dem Akk. Sg. rām, der ebenfalls analogisches ā hat (nach gām, oben S. 482); rayí- `Gabe, Besitz, Kleinod' (av. Akk. Pl. raēš, leg. rayīš), rayi-vánt-, meist rē-vánt- `reich'; av. Instr. Sg. raya (leg. rāyā) = ai. rāyā́ (zu rā́ḥ), av. raēvant `reich'; ai. av. rā- `geben' (erweitert ai. rāsatē `gibt'), ai. rātí- `Gabe, Geber'; ai. rāta-, av. rātō `gegeben';

    lat. rēs, reī `Sache, Besitz' (das ē nach dem Akk. rēm aus *reHim?), umbr. re-per `pro rē', Dat. Abl. ri; dazu lat. reus `Prozesspartei, der (die) Angeklagte' (*rēi̯-os); unklar mcymr. rei `Reichtum'.

References: WP. II 343, WH. II 430 f., 432, Wackernagel-Debrunner III 214 ff.; O. Szemerényi nimmt (brieflich) mit Burrow (Sanscrit 178, 245) und Kurylowicz (Études 36 f.) eine Grundform *reHi- für das Nomen und *reH- für das Verbum an (?).
Pages: 860
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 51 record 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
100003313769891
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov